返回

translated by Henry Wadsworth

purgatorio 《purgatorio》

为了更好地运行o'er吊其水域航行 我的天才小血管现在, 这本身留下如此残酷的海; 和,第二王国将我唱 其中人的精神净化自己干活, 并升天becometh值得。 但是,让诗歌在这里死回升, 圣善缪斯,因为我是你的, 在这里,多管火箭有点攀登, === To run o'er better waters hoists its sail The little vessel of my genius now, That leaves behind itself a sea so cruel; And of that second kingdom will I sing Wherein the human spirit doth purge itself, And to ascend to heaven becometh worthy. But let dead Poesy here rise again, O holy Muses, since that I am yours, And here Calliope somewhat ascend,

上一页 1 / 1 下一页