大仲马
![]() |
《蒙梭罗夫人》
大仲马是中国读者非常熟悉的作家,关于他的生平,我们只做极其简单扼要的介绍。 大仲马生于1802年,父亲是一个黑白混血儿,拿破仑部队的将军。幼时大仲马没有受过正规的教育,只跟一个神父学了点拉丁文,14岁就到公证事务所去当书记,25岁即成为浪漫主义文学的倡导者。1829年,他的历史剧(亨利三世及其宫廷)在法兰西剧院上演,获得巨大的成功,是第一个上演的浪漫主义剧本,比雨果的《爱那尼》还早一年。40年代他开始写小说,尤其是历史小说,一共发表了257部长篇小说,是个多产作家。他的《基度山伯爵》发表以后,风行一时;接着又陆续发表了几部“三部曲”:其一是1844年的《三个火枪手》,1845年的《二十年以后》和1848至1850年的《布拉热洛纳子爵》,这三部曲以路易十三的统治为历史背景;其二是1845年的《玛戈王后》,1845年的《蒙梭罗夫人》和1845年的《四十五卫士》,以宗教战争为背景;另外以《一个医生的回忆录》为总题的四部小说:1849年的《若瑟夫·巴尔萨莫》,1860年的《王后的项链》、《昂日·皮都》和《夏尔尼伯爵夫人》,背景从路易十三朝代到法国大革命,等等。大仲马不仅是个剧作家和小说家,还是个新闻记者,散文作家,短篇小说家,翻译家(以翻译英国作家沃尔特·司各特的作品著称),游记作家,回忆录作家和演说家。他趁报纸盛行连载长篇小说之际,拼命写作,获得无数稿费,顿成巨富;他过着放荡的生活,大肆挥霍,又落到贫困的边沿。1851至1854年他因逃避债权人的追索,流亡到布鲁塞尔。等到他回来以后,文坛风尚已变,浪漫主义渐趋没落,现实主义日益盛行。他改行当报人,连续创办了几份报纸,都遭失败,他于是到意大利去帮助加里波第,在意大利呆了四年后回到法国,穷困潦倒,于1870年病逝。 大仲马体魄健壮,精力过人,性情幽默,喜动不喜静,自称是一个“永不涸竭的作家”,一个“有趣的逗乐者”。从他的数量众多的作品内容来看,大仲马的确不愧有自知之明。他的小说充满传奇的浪漫色彩,构思巧妙周密,情节起伏曲折,经常到了“山穷水尽疑无路”时,忽而又“柳暗花明又一村”,引人入胜,使人爱不释卷,无怪乎乔治·桑说,大仲马的小说把人引入“一个充满了奇事、英雄、奸贼、魔术师、冒险家的世界”。读者仿佛被卷进了惊险事件的漩涡,随着主角的命运旋转,时而叹息,时而担心,时而欣慰,直到结束掩卷,才舒了一口气。 大仲马的创作,不仅以情节取胜,还体现了浪漫主义专写奇人奇事等创作原则,对巩固和发展浪漫主义文学流派,起了不可磨灭的作用。因此他受到同时代许多著名作家的高度赞赏,如雨果、诺迪埃、拉马丁和米舍勒,都一致认为大仲马很了不起。拉马丁写信给大仲马说:“我对你的看法是一个惊叹号,” |
![]() |
《亨利三世和他的宫廷》
人物 亨利三世:法国国王 卡特琳·德·梅迪西斯:王太后 洛林的亨利:吉斯公爵 卡特琳·德·克莱弗丝:吉斯公爵夫人 保尔·埃斯蒂也尔,圣·梅格兰伯爵:国王的宠臣 诺加雷·德·拉瓦莱特,德佩尔农男爵:国王的宠臣 阿内·达尔克,德·茹阿叶斯子爵:国王的宠臣 圣·吕克:国王的宠臣 比西·唐布瓦兹:安茄公爵的红人 巴尔扎克·唐特拉格:常称为昂特拉盖 科姆·吕吉里:星相家 圣·保罗:吉斯公爵的副官 阿尔蒂尔:吉斯公爵夫人的侍童 布里加尔:店主,天主教联盟盟员 比西·勒克莱里克:检察官 拉夏佩尔·马尔托:财务官,天主教联盟盟员 克吕塞:天主教联盟盟员 迪阿尔德:天主教联盟盟员 乔治:圣·梅格兰的仆人 科斯夫人:吉斯公爵夫人的侍女 玛丽:吉斯公爵夫人的侍女 昂特拉盖的侍从 资料来源于网上,版权归原作者所有,仅供个人收藏请勿商用 本书由hezhibin免费制作 更多精彩E书尽在52ebook 第一幕 时间:一五七八年七月二十日和二十一日,星期日和星期一 科姆·吕吉里家一间宽大的工作室,放着几件物理和化学仪器,房间深处一扇半开的窗户上有一架天文望远镜。 第一场 人物:吕吉里,卡特琳·德·梅蒂齐 |
![]() |
《基督山伯爵》
生性活跃的青年水手埃德蒙-丹特斯(Edmond Dantes,詹姆斯-卡维泽尔饰,James Caviezel )是个正直诚实的年轻人。但他平静的生活以及迎娶美丽的默塞德斯(Mercedes,达格玛拉-多明泽克饰,Dagmara Dominczyk)结婚计划被突然地打破了。因为他最要好的朋友费尔南德(Fernand,盖伊-皮尔斯饰,Guy Pearce)也想娶默塞德斯为妻,并一直欺骗着丹特斯。 这位“好朋友”使丹特斯遭受到了非法审判,并将他关押在臭名昭著的伊福岛伊福城堡(Chateau D'If)监狱里。埃德蒙-丹特斯在那里渡过了十三年恶梦般的生活。天天困扰着他的是生命航程怎么会发生如此的转变?他要抛弃他曾信奉的一切“对”与“错”的标准,全力报复那些曾出卖过他的人。在同样是无辜的狱友(理查德-哈里斯饰,Richard Harris)的帮助之下,丹特斯策划并成功地逃离了这个监狱。从此之后,埃德蒙-丹特斯成为了一个神秘而富有的“基督山伯爵”。以他的机智和冷酷,丹特斯巧妙地挤进了法国的上流社会,一步步地将那些曾操纵、奴役过他的人们逐个摧毁。 资料来源于网上,版权归原作者所有,仅供个人收藏请勿商用 本书由hezhibin免费制作 更多精彩E书尽在52ebook 第01章 船到马赛 一八一五年二月二十四日,在避风堰了望塔上的了望员向人们发出了信号,告之三桅帆船法老号到了。它是从士麦拿出发经过的里雅斯特和那不勒斯来的。立刻一位领港员被派出去,绕过伊夫堡,在摩琴海岬和里翁岛之间登上了船。 圣·琪安海岛的平台上即刻挤满了看热闹的人。在马赛,一艘大船的进港终究是一件大事,尤其是象法老号这样的大船,船主是本地人,船又是在佛喜造船厂里建造装配的,因而就特别引人注目。 |
![]() |
《双雄记》
内容提要:译林世界文学名著。 小说以拿破仑发动雾月政变为历史背景,以旺代叛乱的真人真事为基础,描写两个敌对营垒中各自的“英雄”罗朗与摩冈屡次交锋、斗智斗勇的全部过程。 这是大仲马又一著名的长篇历史小说。 资料来源于网上,版权归原作者所有,仅供个人收藏请勿商用 本书由hezhibin免费制作 更多精彩E书尽在52ebook 大仲马和他的《双雄记》 译本序 在十九世纪的法国那皎若灿烂星汉的文学家、艺术家群里,有这样一位作家,他的作品比不上巴尔扎克那样博大精深,也不像梅里美那样犀利明快,他既没有雨果那样的磅礴气势,也缺乏司汤达那样的批判锋芒,可是,他的作品数量之多,也许要超过上述四位作家的总和,可以说在法国到处都有人在津津有味地阅读他的作品。他的名字不仅风靡整个法兰西,而且传遍了全世界。―他,就是被别林斯基称为“天才的小说家”的亚历山大·仲马,而在中国的读者中间,他还有一个更为流行的名字:大仲马。 大仲马(一八0二―一八七0)的祖父是一位名叫德·拉·帕埃德里侯爵的贵族,他同一位黑色皮肤的女奴结合,生下儿子取名亚历山大,受洗的时候用的是母亲的姓氏仲马。亚历山大长大成人即将入伍时,侯爵不许儿子使用自己的贵族姓氏去当兵,这使他极为不满,痛切地感到人间的不平。一七八九年法国资产阶级革命爆发,他站到了共和革命军的一边,因膂力过人,能攻善战,仅在短短的三年中便被共和政府擢升为将军。后来他因对拿破仑的独裁专制表示不满,终于遭到了这位铁腕人物的疏远和排斥。大仲马本人从他的父亲那里继承到的不仅仅是黝黑的肤色,而且还有反对封建专制的传统和共和主义思想。他自幼便经受了种族偏见的苦况,童年的生活又贫困不堪,再加上在复辟王朝时期又被人目为波拿巴分子而备受冷落歧视 |
![]() |
《黑郁金香》
·内容提要· 高尚正直的高乃里于斯正在研究创造郁金香新的品种——黑郁金香,他的邻居博克斯代尔也是郁金香的培育者,卑鄙阴险,正当高即将成功之际,他向当局告密,说高的义父曾把一份反政府的密件交由高保管,高被投入监狱。在狱中,他与狱卒的女儿罗莎真诚相爱,于是把偷偷带进监狱的宝贵的黑郁金香球根交由罗莎培育,在罗莎精心照料下,黑郁金香终于开花了。但想不到博窃取了黑郁金香……最终博的阴谋败露,暴毙而终。 资料来源于网上,版权归原作者所有,仅供个人收藏请勿商用 本书由hezhibin免费制作 更多精彩E书尽在52ebook 第01章 感恩的民众 海牙城总是那么热闹,那么洁净,那么漂亮,简直可以说每天都在过星期日。海牙城有浓荫满地的公园,有覆盖着哥特式房屋的大树,有宽阔的镜面似的河道,倒映着带点东方色彩的圆顶钟楼。一六七二年八月二十日这一天,在这七省联邦①的首府海牙城里,公民们匆匆忙忙、气喘吁吁、焦急不安,组成了一股红黑两色的人流,堵塞了所有的大街。他们有的腰间插着刀,有的肩上扛着枪,有的手里挥着棍子,向布依坦霍夫奔去。布依坦霍夫是一座庞大的监狱,它的铁窗到现在还可以看到。前任荷兰议长②的哥哥高乃依·德·维特③,自从被一个叫第克莱尔的外科医生控告犯了谋杀罪以后,就监禁在那里。 ①七省联邦:十六世纪尼德兰资产阶级革命时期,北方七省和南方部分城市,鉴于南方反动贵族的叛变,于一五七九年在乌德勒支缔结反西班牙的军事、政治同盟条约,同盟促使七省团结一致,一五八一年正式成立共和国,并根据主要省份荷兰命名,称为荷兰共和国。 ②议长:荷兰共和国负国家重任的职务,全部国家政权往往集中在议长手中。大资产阶级的代表约翰·德·维特(1625一1672,)曾任议长,是七省联邦的真正统治者。 |
![]() |
《三个火枪手》
大仲马(1802-1870),法国著名通俗历史小说家。《三个火枪手》是他的主要作品之一。 主人公达尔大尼央是一个外省的贵族子弟,来到巴黎后加入了国王路易十三的火枪队,并与另外三个火枪手结成了莫逆之交。王后安娜与英国首相白金汉有私情,安娜送了一串钻石坠子给白金汉;而与王后为敌的首相黎塞留却派人去英国偷得坠子上的两颗钻石,想使王后在舞会上出丑。达尔大尼央自告奋勇与三位朋友一起去英国,几经周折终于取回坠子,保住了王后的名节。 资料来源于网上,版权归原作者所有,仅供个人收藏请勿商用 本书由hezhibin免费制作 更多精彩E书尽在52ebook 原序 将近一年前,我为了纂修路易十四史,去王室图书馆搜集资料,偶然见到一本题为《达达尼昂回忆录》的书。这本书是在阿姆斯特丹灯石书社排印的。当年法国的作家若想讲真话,而又不去巴士底狱或长或短地呆一段时间,大多数都把自己的作品送到荷兰京城去出版。我被这本书的题目吸引住了,便把它带回家,贪婪地读了一遍,当然是得到馆长先生许可的。 |
![]() |
《王后的项链电子书》
一七八四年四月的最初几天,将近下午三点一刻的时候,我们的老相识,老元帅黎塞留①,亲自把眉毛染上了香喷喷的色泽后,用手推开了随身侍从,忠实的拉菲的接班人而不是替代人替他拿着镜子,以他特有的神态摇晃着脑袋说: “好吧,我这样就行了。” 说着,他从安乐椅上站起,一面象个年轻人似的,用手指轻轻地弹着从他的假发上飘落到淡蓝色天鹅绒套裤上的白粉末。 接着,他在梳洗间又转了两三圈,伸了伸大腿和脚板说: “叫管家来!” 五分钟后,管家穿着节日的盛装走了进来。 老元帅摆出合乎自己身分的庄重的神色。 “先生,”他说,“我想,您已经为我准备好了丰盛的宴席?” “当然,大人。” “我已经叫人把宾客的名单交给您了,是吗?” “大人,我已经把人数记得清清楚楚,一共摆九副餐具,是吗?” “总是说餐具餐具的,干什么,先生?” “是的,大人,可是……” 元帅神色严峻,做了一个威严的动作,打断了管家的话。 “又是‘可是……’这根本不是答复,先生;每次我听到‘可是’八十八年以来②我多次听到这个词了哎!先生,每次我听到这个词,我不得不遗憾地告诉您,跟着就没有好事。” “大人……” “先说说吧,您几点钟让我们用午餐?” “大人,市民在两点钟用午餐,法官在三点,贵族在四点。” “那么我呢,先生?” “今天大人将在五点钟用午餐。” = 菲利普把夏尔尼叫过来,提起他的手,把它放在安德烈的手中。这时,在书房的门槛上,在王后用胳膊推开了的房门的后面,王后看见了这痛苦的一幕。 夏尔尼象地狱里的新郎一样,由他的脸色发青的新娘领着走去了。他走时,还向后面回顾了一眼,他看见了玛丽·安托瓦内特的苍白的脸。她目送着他一步步地走远。他再也不回来了。 至少,她是这样想的。 在宫邸的门口,两辆旅行马车在等着。安德烈登上了第一辆。当夏尔尼准备也登上这辆车时…… “先生,”刚刚成了伯爵夫人的少妇说,“我想,您是去庇卡底吧?” “是的,夫人。”夏尔尼答道。 “而我呢,我出发到我母亲去世的地方去,伯爵先生。永别了。” “您留下来和我在一起,想向我宣布您是我的敌人吗?”这时奥利维埃对菲利普说。 “不,伯爵先生,”菲利普回答说,“您不是我的敌人,因为您是我的内弟。” 奥利维埃向他伸出手去,登上了第二辆马车,走了。 菲利普一个人待着同,因绝望而不安地拧了拧自己的胳膊,压抑住自己的感情说: “我的上帝啊,对在人世间尽到责任的那些人,您在天国会留给他们一点点欢乐吗?”他最后一次望了望宫堡,阴郁地又说道:“一点点欢乐,我说的是欢乐啊!……这又有什么用!……只有那些在天国能找到爱他们的人的人,才应该期望新的生活。在这儿,没有人爱我,我不能象他们那样,得到一点向往去死的安慰。” 说完,他向天穹看了一眼,眼光中没有仇恨,却带有信念发生动摇的基督教徒的温和的谴责。然后,他象安德烈、象夏尔尼一样,消失在刚把一切荣誉和爱情碾碎、动摇了王座基础的暴风雨的最后一次旋风之中①。 ------------------------------- |
![]() |
《四十五卫士》
一五八五年十月六日,圣安托万门的栅栏门一反常态,直到早上十点半还关着. 到了十点三刻,一支由二十名瑞士兵组成的卫队,从莫尔泰勒利街走出,直向圣安托万门而来.从军服上可以认出他们是乡村州的瑞士兵,也就是说,是当今国王亨利三世的亲信.城门在他们前面打开,又在他们背后关上.城门外大路两旁,一片片分散的园子都有树篱围着.这些瑞士兵出了城门,沿着树篱排开.许多农民和小镇居民一看见瑞士兵,就纷纷往后退.他们是从蒙特勒依、万森和圣穆尔(蒙持勒依、万森和圣穆尔:当时巴黎东郊和东南郊的三个小镇。)来的,想赶在中午以前进城。但我们刚说过,城门关着;他们没进得了城。 俗话说人多自然要出事。倘使这句话说得不错,我们就可以设想,邢警总监之所以派出这支部队,是想预防在圣安托万门可能发生的骚乱。 聚在城门外的人确实很多。时时刻刻都有郊区修道院的修士、侧身坐在驴鞍上的妇女,赶着大车的农夫,从三条交汇的大路赶来,使得由于城门不寻常地关闭而逗留在栅栏外的人群越聚越多。每个人都不免有点焦急,彼此探问着,形成一种嘈杂而持续的低声部。不时又在这个主调中爆出几声咒骂或抱怨的叫喊,构成一个高八度。 除了这一大批来到城门口想进城的人以外,我们还注意到有几堆像是从城里出来的人。他们不打栅栏门的缝隙朝巴黎城里张望,却一股劲儿瞧着被雅各宾修道院,万森隐修院和福班圣十字教堂遮蔽的远处,像是急切的盼望什么人出现在三条排成扇形的大路上似的。 这几小堆人挺像塞纳河河心隆起的那些安静的小岛,周围的河水达着旋,追逐嬉戏着,有时带走一片草皮,有时带走一段枯柳树树干,它们在涡流里盘旋一阵,又往前流去。 这几小堆人之所以被我们一再提到,是因为他们确实有值得我们注意的地方。他们中大部分是巴黎市民,紧身长裤和紧身短袄把身子裹得严严实实;我们忘记说,这一天天气寒冷,彤云密布,刺骨的冷风席卷而来,似乎想把几片残留在树梢瑟瑟抖着的枯叶卷走。 三个这般的市民正在一块儿聊天,或者说,两个在聊天,一个在听。 = 国王提出的问题得到这样一个回答,不免使他大吃一惊,脸色变得苍白,站起来,瞧着他母亲。 卡特琳的脸色比她儿子还要苍白,她听到偶然碰巧向她的家族预告的这桩可怕的灾难,抓住国王的一只手,把他拉到跟前对他说: “这就是危险……不过不要害怕,我在您身边,” 儿子和母亲在同一种恐怖和同一种威胁中互相理解了。公爵走了进来,后面跟着他的队长们。他进来时头昂得高高的,尽管他的眼睛不论是在寻找国王,或者寻找国王弟弟的灵床时,都带着一些局促不安的神色。 亨利三世威严地站着,尽管他如此富有诗人的气质,也许只有他一个人能在某些时刻找到这种至高无上的威严气派。他用一个君主的手势,指着那张临终时弄皱了的床上的王族的尸体,使公爵停住脚步。 公爵弯下腰,慢慢跪下。 他周围的人全都低下头,腿弯了下去。 只有亨利三世和他母亲仍旧站着,他的眼睛里最后一次闪出高傲的光芒。 希科看见了这道目光,低声念着《诗篇》中的这另一节: Dejiciet potentes de sede et exaltabit humiles. (他将从王位上推倒那个强者,把匍匐在地的这个强者扶上去。) |
上一页 | 1 / 1 | 下一页 |