Daniel Defoe
![]() |
《From London to Land's End》
I find so much left to speak of, and so many things to say in every part of England, that my journey cannot be barren of intelligence which way soever I turn; no, though I were to oblige myself to say nothing of anything that had been spoken of before. I intended once to have gone due west this journey; but then I should have been obliged to crowd my observations so close (to bring Hampton Court, Windsor, Blenheim, Oxford, the Bath and Bristol all into one letter; all those remarkable places lying in a line, as it were, in one point of the compass) as to have made my letter too long, or my observations too light and superficial, as others have done before me. |
![]() |
《ROBINSON CRUSOE-2(鲁滨逊漂流记续集)》
动议亲切谚语,在英格兰,即这么多的场合使用。 “这是什么骨头繁殖不会出来的肉”,是 从未超过核实比我的生命故事。没有人会 认为,经过三五年'痛苦,以及多种 不愉快的情况下,这几个人,如果有的话,都经历了 之前,经过近7年的和平与享受的 fulness的一切事物,到年老,当,如果有的话,它可能 让我曾经有过生命中的每一个国家的经验, 并知道哪些是最适合做一个男人完全满意; 我说,这一切之后,没有人会想到,本机 散漫的倾向,我就在我第一次的帐户 设置在外面的世界已如此,我主要 思想,应该破烂,我可能会在六十一年的 年龄,已有点倾向于留在家里,做 风险投资的生活和财富了。 === THAT homely proverb, used on so many occasions in England, viz. "That what is bred in the bone will not go out of the flesh," was never more verified than in the story of my Life. Any one would think that after thirty-five years' affliction, and a variety of unhappy circumstances, which few men, if any, ever went through before, and after near seven years of peace and enjoyment in the fulness of all things; grown old, and when, if ever, it might be allowed me to have had experience of every state of middle life, and to know which was most adapted to make a man completely happy; I say, after all this, any one would have thought that the native propensity to rambling which I gave an account of in my first setting out in the world to have been so predominant in my thoughts, should be worn out, and I might, at sixty one years of age, have been a little inclined to stay at home, and have done venturing life and fortune any more. |
上一页 | 1 / 1 | 下一页 |